"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1249
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裏的子元件的設定"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Use Header Bar"
msgstr "使用標頭列"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "用於標頭列的動作。"
msgstr "儲存格檢視的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "這個屬性初始指定的數值"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:541
+#: ../gtk/gtkdialog.c:552
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkdialog.c:570
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:576
+#: ../gtk/gtkdialog.c:587
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
-#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "最大闊度 (以字符計)"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
-#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "項目所需的最大闊度,以字符計"
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定闊度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入你的描述"
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "是否顯示視窗裝飾"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1575
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "Decoration Layout"
msgstr "裝飾配置"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1576
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "視窗裝飾的配置"
msgstr "選單模型"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
-#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
msgstr "氣泡視窗"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
-#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "氣泡視窗"
msgstr "下拉式選單"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
-#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "標籤邊框"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
-#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框闊度"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1220
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
msgid "Relative to"
msgstr "相對於"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1234
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
msgid "Pointing to"
msgstr "指向"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1236
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1249
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1250
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1265 ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1265
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1266
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "彈出視窗是否強制"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "繪製"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:550
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:782
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1013
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1030
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1031
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1100
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1169
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1239
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "主要按鈕定位捲動條"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1276
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1382
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1401
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1417
+#: ../gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1418
+#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1450
+#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1461
+#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1478
msgid "Custom palette"
msgstr "自選色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1494
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1509
+#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1519
+#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1529
+#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1530
+#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1595
+#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "對話盒使用標頭列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1596
+#: ../gtk/gtksettings.c:1598
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "內置 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1612
+#: ../gtk/gtksettings.c:1614
msgid "Enable primary paste"
msgstr "啟用主要貼上"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1613
+#: ../gtk/gtksettings.c:1615
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1631
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "最近使用檔案已啟用"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: ../gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "視窗的縮放系數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字符數值會轉譯為線條出現與中斷的像素闊度。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的闊度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的高度"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "雲端列印帳號"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#| msgid "Printer"
+msgid "Printer ID"
+msgstr "打印機 ID"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "雲端列印打印機 ID"
+
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "顏色設定組合的標題"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-26 14:52+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1248
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1249
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:596
+#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Use Header Bar"
msgstr "使用標頭列"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:608
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "用於標頭列的動作。"
msgstr "儲存格檢視的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:459 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "格位區域"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "這個屬性初始指定的數值"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:540 ../gtk/gtkinfobar.c:520
+#: ../gtk/gtkdialog.c:551 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:541
+#: ../gtk/gtkdialog.c:552
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:558 ../gtk/gtkinfobar.c:538
+#: ../gtk/gtkdialog.c:569 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "內容區域間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkdialog.c:570
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:566 ../gtk/gtkinfobar.c:555
+#: ../gtk/gtkdialog.c:577 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:567 ../gtk/gtkinfobar.c:556
+#: ../gtk/gtkdialog.c:578 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:575 ../gtk/gtkinfobar.c:572
+#: ../gtk/gtkdialog.c:586 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "動作區域邊緣"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:576
+#: ../gtk/gtkdialog.c:587
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
-#| msgid "Maximum Width In Characters"
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "最大寬度 (以字元計)"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
-#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "項目所需的最大寬度,以字元計"
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字與框架之間的框線。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "自動完成模組"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小關鍵字長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "文字欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字串的模型欄位"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "行內自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "彈出項目自動補齊"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "彈出式視窗設定寬度"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:425
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "彈出式視窗單一匹配"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "行內選取區"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "在此輸入您的描述"
"folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:145 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:146 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子元件的水平位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "是否顯示視窗裝飾"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1575
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "Decoration Layout"
msgstr "裝飾配置"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1576
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "視窗裝飾的配置"
msgstr "選單模型"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
-#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
msgstr "氣泡視窗"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
-#| msgid "The value"
msgid "The popover"
msgstr "氣泡視窗"
msgstr "下拉式選單"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
-#| msgid "Image/label border"
msgid "label border"
msgstr "標籤邊框"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
-#| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "訊息對話盒的標籤周圍的邊框寬度"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1220
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
msgid "Relative to"
msgstr "相對於"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1221
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1222
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1234
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
msgid "Pointing to"
msgstr "指向"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1235
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1236
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1249
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1250
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "放置氣泡視窗的位置"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1264 ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1265 ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1265
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1266
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "彈出視窗是否強制"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "繪製"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要載入的關鍵主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
-#: ../gtk/gtksettings.c:498
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:550
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 平滑化"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
-#: ../gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Hint 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Cursor theme name"
msgstr "游標布景名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme size"
msgstr "游標布景大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Alternative button order"
msgstr "替換按鈕順序"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "替換排序指示器方向"
-#: ../gtk/gtksettings.c:638
+#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
-#: ../gtk/gtksettings.c:651
+#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "顯示「輸入法」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Start timeout"
msgstr "開始逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:680
+#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重複逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand timeout"
msgstr "展開已逾時"
-#: ../gtk/gtksettings.c:710
+#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Enable Animations"
msgstr "啟用動畫"
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否啓用工具組動畫。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "啟用觸控螢幕模式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
+#: ../gtk/gtksettings.c:782
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示瀏覽時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "停用瀏覽模式的時限"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "只有鍵盤操控游標"
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "鍵盤操控換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
-#: ../gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "錯誤響鈴"
-#: ../gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Color Hash"
msgstr "色彩雜湊"
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "預設檔案選擇元件後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "預設列印後端"
-#: ../gtk/gtksettings.c:971
+#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:995
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1013
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "啟用記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "標籤是否要有記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1030
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "啟用捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1031
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近使用檔案限制"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1051
+#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近使用的檔案數量"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "預設的 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1100
+#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "音效主題名稱"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 音效主題名稱"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "音效輸入回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1168
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "啟用事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1169
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件音效"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "啟用工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
+#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具列圖示大小"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1220
+#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1239
+#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "自動記憶符"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
+#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "主要按鈕定位捲動條"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1257
+#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1275
+#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Visible Focus"
msgstr "顯示焦點"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1276
+#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "應用程式偏好暗色主題"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1320
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Show button images"
msgstr "顯示按鈕圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1321
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦時選取"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密碼提示逾時時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示選單圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1380
+#: ../gtk/gtksettings.c:1382
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1381
+#: ../gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "捲動列視窗放置"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1401
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
"置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1417
+#: ../gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1418
+#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1433
+#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1434
+#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1450
+#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1451
+#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1461
+#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1476
+#: ../gtk/gtksettings.c:1478
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1477
+#: ../gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1492
+#: ../gtk/gtksettings.c:1494
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1493
+#: ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1509
+#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1510
+#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1519
+#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1520
+#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1529
+#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1530
+#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1539
+#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1540
+#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1595
+#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "對話盒使用標頭列"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1596
+#: ../gtk/gtksettings.c:1598
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1612
+#: ../gtk/gtksettings.c:1614
msgid "Enable primary paste"
msgstr "啟用主要貼上"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1613
+#: ../gtk/gtksettings.c:1615
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
+#: ../gtk/gtksettings.c:1631
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "最近使用檔案已啟用"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
+#: ../gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "視窗的縮放係數"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3443
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3468
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Window dragging"
msgstr "視窗拖拉"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未參訪連結色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "尚未參訪連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已瀏覽連結顏色"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Color of visited links"
msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Wide Separators"
msgstr "寬分隔線"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3532
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3546
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3551
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3547
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3566
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3567
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3581
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3596
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3598 ../gtk/gtkwidget.c:3599
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的寬度"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 ../gtk/gtkwidget.c:3605
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 ../gtk/gtkwidget.c:3610
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "文字選擇區域處理的高度"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "視窗的 GtkApplication"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "雲端列印帳號"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "GtkCloudprintAccount 實體"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#| msgid "Printer"
+msgid "Printer ID"
+msgstr "印表機 ID"
+
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "雲端列印印表機 ID"
+
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "顏色設定組合的標題"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
msgid "Clicks the button"
msgstr "點擊按鈕"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "展開或收摺"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgid "Activate"
msgstr "使用"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "展開或收摺包含這個儲存格的樹狀檢視中的列"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "建立一個儲存格內容可被編輯的視窗元件"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "使用儲存格"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
-#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "正在開啟“%s”"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
-#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
-#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "正在開啟“%s”檔案。"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
-#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
-#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”。"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
+#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
+#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
+#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
+#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
+#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "嘗試使用較短的名稱。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders"
msgstr "你只能選取資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P %-I:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "昨天%P %-I:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4120
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6197
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6245
+#: ../gtk/gtklabel.c:6256
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6253
+#: ../gtk/gtklabel.c:6264
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Underline"
+msgid "Online"
+msgstr "就緒"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "休眠"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "每張紙的頁數(_S):"
+
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgstr "標籤"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
-#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "檢視所有應用程式(_V)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
-#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "尋找新的應用程式(_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
-#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "找不到應用程式。"
msgstr "結束 %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
-#| msgctxt "Stock label, media"
-#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-24 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-26 14:56+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-08 19:33+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
msgid "Clicks the button"
msgstr "點擊按鈕"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:265
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "展開或收摺"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:267
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:269
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgid "Activate"
msgstr "使用"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:282
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "展開或收摺包含這個儲存格的樹狀檢視中的列"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:284
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "建立一個儲存格內容可被編輯的視窗元件"
-#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:286
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "使用儲存格"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5376 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, c-format
-#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "正在開啟“%s”"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
-#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, c-format
-#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "正在開啟“%s”檔案。"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, c-format
-#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, c-format
-#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”。"
msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
+#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6273
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
+#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6274
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
+#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6275
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
+#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6277 ../gtk/gtktextview.c:8788
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
+#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6286 ../gtk/gtktextview.c:8802
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:756
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "試著使用較短的名稱。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders"
msgstr "您只能選取資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1429
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File"
msgstr "查閱檔案(_V)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1672
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1970
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2172 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2218 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2229
msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2178
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2290
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2674
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2720
msgid "Save in folder:"
msgstr "儲存於資料夾:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2676
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "Create in folder:"
msgstr "建立於目錄:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3878
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3882
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3973
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%P %-I:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3929
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3975
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "昨天%P %-I:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4120
+#. Translators: We don't know whether this printer is
+#. * available to print to.
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4166
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4639
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5423 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5426 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6250
msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6197
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6211
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6265
msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3927
msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗"
msgstr "錯誤"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6245
+#: ../gtk/gtklabel.c:6256
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6253
+#: ../gtk/gtklabel.c:6264
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)"
msgid "X Input Method"
msgstr "一般輸入法 (XIM)"
+#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
+#. * ready to print.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "_Underline"
+msgid "Online"
+msgstr "就緒"
+
+#. Translators: The printer is offline.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#. We shouldn't get here because the query omits dormant
+#. * printers by default.
+#. Translators: Printer has been offline for a long time.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
+msgid "Dormant"
+msgstr "休眠"
+
+#. How many document pages to go onto one side of paper.
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
+msgid "Pages per _sheet:"
+msgstr "每張紙的頁數(_S):"
+
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
-msgid "Pages per _sheet:"
-msgstr "每張紙的頁數(_S):"
-
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgstr "標籤"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
-#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "檢視所有應用程式(_V)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
-#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "尋找新的應用程式(_F)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
-#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "找不到應用程式。"
msgstr "結束 %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
-#| msgctxt "Stock label, media"
-#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "下一步(_N)"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"